| Konu: | İSTANBUL MİLLETVEKİLİ AYŞE NUR BAHÇEKAPILI'NIN İFADELERİNE İLİŞKİN |
| Yasama Yılı: | 2 |
| Birleşim: | 113 |
| Tarih: | 30.05.2012 |
HASİP KAPLAN (Şırnak) - Değerli milletvekilleri, burada, Meclis Başkanı, ismini okuyacağım sonra, "Kürdistan siyaseti dahiliyesi Elcezire Cephesi Kumandanlığı tarafından tevhid ve idare edilecektir. ?Büyük Millet Meclisi Riyaseti ile muhabere eder." Ve devamı var, gizli celse tutanakları, 1'inci Meclis Başkanı Mustafa Kemal, daha "Atatürk" soyadını almamış. Bir asır önce bu Meclisin ilk Başkanı "Kürdistan" diyecek, Kürt mebuslarından bahsedecek; bir asır geçecek ve siz gelip bize bu Mecliste bunu yasaklamaya çalışacaksınız. Bu birinci yanlış.
İkinci yanlış: Sayın Bahçekapılı, demin söylediğin sözden özür dilemedin. 2 tane, yakınını, en yakınını kaybeden arkadaşım sırada oturuyor.
"Dönek" dedim diye alınıyorsunuz. Siyasi döneklik vardır arkadaşlar, bu çok şey değil, eskiden parti değiştiren milletvekilleri vardı. Fikir değiştirebilirler; elbise değiştirebilirler; dün greve "haktır" derler, bugün "yasaklayın" derler; dün özgürlüklerden yana olurlar, bugün diktatörlükten yana olurlar; dün çoğulcu parlamentoyu savunurlar, bugün tek adam diktatörlüğünü, tek adam şefliğini, padişahlığı savunabilirler. Bunun siyasi literatürde adı "döneklik"tir, "siyasi döneklik"tir. Ben de bunu söyledim, bunda ne var gocunacak? Çıkarsın, dersin: "O gün yanlış söylüyordum, bugün doğru söylüyorum, doğru yerdeyim." Ama ikide bir alınganlık göstermeyin artık yaşınız kemale erdi. Bu yaştan sonra da alınganlık göstermenin bir anlamı yok.
İBRAHİM YİĞİT (İstanbul) - Nasıl "Kemale erdi." ya? Ne biçim konuşuyorsun?
HASİP KAPLAN (Devamla) - Sayın İbrahim'ciğim, sen alınganlık gösterme, bir tek Alevi olarak sen kaldın. Alevi açılımında da gördük, size ne verdiler. Alevilere ne verdi AK PARTİ? Allah aşkına yapmayın, gözünüzü seveyim!
BAŞKAN - Sayın Kaplan?
HASİP KAPLAN (Devamla) - O konuda, siyasi döneklik konusunda imzamı atarım, çerçeveyle de asarım. Bunda da özür dileyecek bir şey görmüyorum ama "katil" sözünden özür dileyeceksiniz.